室内设计联盟官网-设计师互动平台 

25高清案例 创业密训 新媒体课 设计师证书申报通道

为了联盟

积分:96465

私信


寒舍定义为“一箸一餐皆风景”的食肆场域,剥离冗余的装饰,借自然之力,于简朴中现丰盈,于静谧中藏万象。



山海食肆「寒舍」一箸一餐皆风景

Shanhai Culinary Retreat [Han She]: Scenic views embrace the restaurant from every angle.

苍茫海色,万里云涛。

Vast sea hues, boundless clouds and waves.




今古凤凰以“山海隐食”为灵感,将东方文人的隐逸情怀与现代餐饮美学融合。将寒舍定义为“一箸一餐皆风景”的食肆场域,剥离冗余的装饰,借自然之力,于简朴中现丰盈,于静谧中藏万象。




由此,我们决定从东方境界观的「进入」开始,

From this foundation, we choose to begin with the Eastern concept of "Entering":

进入到一种无意识的状态中,

Entering an unconscious state,

进入到一种时间与空间的错觉中,

Entering an illusion of time and space,

进入到一种天地共鸣的韵律中。

Entering a rhythm of resonance between heaven and earth.




开合之间,海风穿堂,随风轻摇的竹子,影影倬倬,阳光被竹叶滤的柔软,在麻石地面上投下了疏影。

In the space between opening and closing, the sea breeze sweeps through the room, with bamboo gently swaying in the wind. The sunlight is softened by the bamboo leaves, casting scattered shadows on the stone floor.





未入其室,先窥海景

Before entering the hall, one glimpses the sea view.



整面落地窗化作巨幅画框,随时间推移演绎“朝暮、午晴、暮霞”的幻变。万籁俱寂,我与山海长久对视,视线穿过我,聚集成了一个光的入口。

The entire floor-to-ceiling window becomes a giant frame, depicting the changing scenes of "dawn, noon, and dusk" as time passes. In the stillness, I am gazing at the mountains and the sea, my vision piercing through me, gathering into a doorway of light.










开启东方韵律的入口

Opening the gateway to Eastern rhythm.


进入这方寸之地,也就窥见了几何秩序与自然野趣的碰撞。麻石铺就的通道,以粗粝的肌理镌刻时间的重量。这种公共区域的划分不是生硬的切割,而是用自然材质划出空间的经络,引导着访者的动线。当视线沿着石纹游走,两侧的原木前台接待桌,突出空间主体,形成空间色域的强烈对比。墙上篆刻“寒舍”的发光字体,突出餐厅的文化符号。

Stepping into this intimate space reveals a collision between geometric order and natural wildness. The pathway, paved with rough-hewn stone, bears the textured weight of time. The division of public areas is not a rigid cut but a natural meridian drawn with organic materials, guiding visitors along their path. As the eye follows the stone grain, the raw wood reception desks on both sides accentuate the spatial centerpiece, creating a strong contrast in color tones. Illuminated calligraphy of “Hanshe” on the wall highlights the cultural emblem of the restaurant.





异形布艺沙发与金属边几的材质碰撞,是粗粒与细腻的辩证。黑色橡木书台如墨色孤岛,墙上的山水画,以简练的线条与不对称的布局,营造“空山新雨后”的静谧氛围。

The clash of materials between the uniquely shaped fabric sofa and the metal-edged table represents the dialectic between coarse and fine textures. The black oak writing desk stands like an ink-colored island, while the landscape painting on the wall creates a serene atmosphere with its concise lines and asymmetrical composition, evoking the tranquility of "the mountains after a fresh rain."








不到园林,怎知四时如许

Tthe beauty of the changing seasons


格栅门缓缓开启,浮光掠影,画意融于天地之间,铺陈百转千回,此起彼伏,移步换景的空间节奏。通过尺度和氛围的变化产生神秘性的探索欲望。

The lattice gate opens slowly, with floating light and shadow, merging with the natural world, presenting a space that evolves in rhythm with each step, a seamless transition of scene and space. The subtle variations in scale and atmosphere awaken a desire for mysterious exploration.











破晓
Dawn


休息区沙发背景与岛台点缀绿色大理石,石纹如破晓前的沼泽秘雾,绿云石壁下,嵌悬雾化壁炉,火焰在碳化木柴装置中流窜。炉光晕染在大理石上,折射出满墙跳动的翡翠萤火。黑色调主体的家具与灰色水泥漆面形成理性的空间格调,一屏沼影手绘翩然入画——水墨氤氲处,青苔入墨,翠色洇染,将自然的呼吸封印在人造的秩序中。
In the resting area, the sofa background and island table are accented with green marble. The stone veins resemble the mysterious fog of a marsh at dawn. Beneath the green cloud stone wall, a misty fireplace is embedded, with flames flickering in a charcoal wood fixture. The warm glow from the fireplace reflects on the marble, casting shimmering emerald fireflies on the wall. The black-toned furniture and gray cement-painted surfaces create a rational space, while a hand-painted ink painting of the marsh appears on the screen—where the mist and moss blend, the vibrant green ink saturates, encapsulating the breath of nature within an artificial order.












游宴:十四重空间叙事
Banquet: A Story of Fourteen Spaces


用餐空间以独立的十四个包厢进行规划,援引潮州八景进行扩展命名,包厢位置环绕整个主体布置,形成包围内庭形式,使得每个包厢都可一览汕头独特海湾景色。目之所及,皆是翻腾细麟的云、海。面对山海,随意落座,自由不拘,轻快悠然。
The dining area is planned with fourteen independent private rooms, each named after the eight scenic spots of Chaozhou, arranged around the central area in a way that encloses the inner courtyard, allowing each room to enjoy a unique view of the Shantou bay. Everything in sight is a swirling, fine-scaled sea and clouds. Facing the mountains and the sea, one can casually sit, free and unrestrained, relaxed and peaceful.










响潮
Resonant Tide

碳化木以倒置的龙骨姿态刺破时空,悬垂艺术纸质吊灯。主墙的水泥肌理被海浪蚀刻成千年岩窟,内嵌的酒柜恰似沉船秘宝,在斑驳纹路中封印着琥珀色的时光。日本宣纸于梁柱间织就光的明暗,半透的薄纱将生硬的建筑骨骼柔化为云雾屏风。当斜阳攀上黄铜转盘,粼粼波光在墙面跳跃,窗外的蔚蓝缓缓倾入,漫过脚下的木质地面。茶席后方,暖色挂画如暗礁浮出水面,其色温与通道尽头的原木边柜遥相呼应,烤漆面倒映着流光。
The charred wood pierces through time and space in an inverted keel form, with hanging art paper light fixtures. The main wall's cement texture is eroded by the sea, like an ancient rock cave. The embedded wine cabinet resembles the treasure of a sunken ship, preserving amber-colored time within its worn textures. Japanese rice paper weaves light and shadow between beams and columns, while translucent gauze softens the rigid architectural skeleton into a misty screen. As the slanted sunlight climbs onto the brass turntable, the shimmering waves leap on the wall. The blue outside slowly pours in, flowing across the wooden floor beneath. Behind the tea table, a warm-toned painting surfaces like a hidden reef, its color temperature harmonizing with the wooden cabinet at the end of the hallway, with the lacquered surface reflecting the flowing light.







暮转
Dusk Transition

日本纸屏风化作千重鲛绡,将斜阳筛滤成细碎的金箔。光不再是无声的过客,而是手持蚀刻刀的雕刻家,在墙面、家具反衬出不同的肌理让光痕化作时间的语言。包相内的承重圆柱以亮光白色漆进行表面处理,使其弱化体量感。暗黄色的沙发宛如凝固的霞光,波浪形的茶几曲面则似海浪的涟漪。
Japanese paper screens transform into layers of delicate silk, filtering the slanting sunlight into fragmented golden flakes. Light ceases to be a silent visitor, instead becoming a sculptor wielding an etching tool, carving different textures on the walls and furniture, allowing the traces of light to evolve into the language of time. The load-bearing columns inside the room are coated with glossy white paint, softening their imposing presence. The dark yellow sofa appears as if it were solidified twilight, while the wavy tea table’s curved surface resembles the ripples of the sea.




包厢延伸传统“檐廊”概念,打造半户外休憩区。竹林婆娑成幕,竹竿拔节褪去笋衣的时间,草叶间发出沙沙声响,阳光筛下流动的光斑,动线设计充满探索之趣。

The private room extends the traditional "eaves corridor" concept, creating a semi-outdoor resting area. The bamboo forest forms a curtain, the time of bamboo shoots shedding their skins and growing, while the rustling sound of grass leaves fills the air. Sunlight filters through, casting moving spots of light, and the spatial design brings a sense of playful exploration.




迷蒙绿野中,期待着每位寻访至此的人,推门片刻,便能瞥见东方文明的脉络,感受到那份深藏在自然中的东方底蕴。
In the misty green fields, I hope that each visitor who arrives here, upon opening the door for a moment, will catch a glimpse of the essence of Eastern civilization and feel the deep-rooted cultural heritage embedded in nature.



平铺整齐的草坪,晨昏时分,地埋雾森系统泛起薄雾,宛如大地呼吸。草坪中央的老栀子树相望而立,暗香浮动,侵染整个园林。
The neatly arranged lawn, in the morning and evening, is shrouded in mist from an underground fog system, resembling the breath of the earth. The old gardenia tree stands in the center of the lawn, its faint fragrance spreading throughout the garden.






项目信息
Information


项目名称:寒舍
Project Name: HAN SHE
项目地点:广东汕头
Project Address: Shantou, Guangdong
设计机构:今古凤凰设计机构
Design Company: JG PHOENIX
主案设计师:叶晖、蔡继坤
Chief Designer: Ye Hui、Cai Jikun
设计团队:陈坚、陈雪贤
Design Team: Chenjian、Chen Xuexian
陈设设计师:曾东旭
Furnishings Designer: Zeng Dongxu
文案:曾东旭
Copywriter: Zeng Dongxu
摄影:林灿宇
Photography: Lin Canyu


本案高清大图  (年会员专享)
【中餐厅】今古凤凰-寒舍.rar (53.06 MB, 下载次数: 0, 售价: 1 金钱)




 

 

为了联盟

积分:96465

私信

全部评论
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

加微信群

只欢迎设计师加群,做广告的一律不允许,加群请先加微信:snsjlm0

官方微信

关注微信锁定精彩,每日推送精选案例或资讯,公众号:snsjlm!

领取资料

免费领取今年最新设计素材,请联系微信:snsjlm520!

奖项证书

打通协会设计认证通道,提供证书申报服务,微信:13436879894!

  • 联系客服
    •   QQ 44247496

    •   13693232461
    • 工作日:早9点晚6点


      备用联系:15011229364(电话/微信)

  • 二维码

    官方微信/小红书

    关注室内设计联盟

    • 微信扫一扫关注本站公众号

      关注本站公众号
    • 小红书

      关注小红书
  • 发布
  • 收藏
  • 签到